The post below is a coming together of my own thoughts and an attempt at a translation of Laforgue's Pierrots. Laforgue wrote these Pierrot poems as part of a longer work entitled L'immitation de notre dame la lune, which literally means The immitation of our Lady the Moon.
Translation is always a dicy business. I realise that the first question is: how does the poet translator circumnavigate the problem that all poems are almost by their nature untranslatable? Has the poet/translator come up with a new poem> If so, how much is this a translation and how much a new poem masquerading as a translation?
I don't on my conscience know the answer to these questions. However , I will be as honest as I can. One of these poems is in fact a translation, the other is well....a transreflection, an extrapolation from the non-existence of a poem which does not have a material counterpart..
Monday, March 25, 2013
Pierrots
Pierrots iii
As dusk
falls, these molesters
Of statues,
deep in the parks,
Only offer
their arms and attentions
To the least
improperly dressed.
In a
one-to-one with a woman
It feels as
if there are three,
Mixing up
tomorrow with yesterday,
Intensely
demanding nothing.
Claiming, “I
love you” with eyes
To the gods,
ecstatically dead-pan,
Concluding
their mad declaration
With, “Oh
hell, shall we just leave it!”
…Until She,
in forgetful daze,
Seized by
one-knows-not-what need,
Drunk on
moonlight, falls into their arms
Very far
from respectable ways.
Pierrots After Hours
In a café
over absinthe glasses
They stretch
the tight rope of a gaze;
A tilting
line that gently sways,
Linking them
briefly to express
Mad steps
with nonchalant disdain,
Twinned in
the dim light where they drink,
Where to fly
upwards is to sink
And losing
balance is to gain
A new
context for the curved Moon
the velvet
sea she’s swimming through.
Their blood
freezes: nothing more to do
Except fall;
fallen, fly alone
Onto the
blue cobbles where all’s well,
White
clothes spread out, a drifting calm,
‘til whirr
of metal, crash , alarm
As church
clock grates its ancient bell.
Subscribe to:
Posts (Atom)