tag:blogger.com,1999:blog-13826186.post116983351625752548..comments2023-10-21T02:25:08.085-07:00Comments on pomesonpoets: MezzanineLucashttp://www.blogger.com/profile/07642126053527835870noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-13826186.post-1170614092076766802007-02-04T10:34:00.000-08:002007-02-04T10:34:00.000-08:00Thanks for this revealing comment.Robert has confi...Thanks for this revealing comment.<BR/>Robert has confirmed that when the poem was first published in the June 1968 issue of Pero-Xide(Vol.4 Number 16)it did indeed have the word "sense" instead of "scents" which came in the subsequent versions. <BR/>Rob is working on an entry for Wikipedia, in which he promises to address the issue in the detail that it deserves. Maria texted Noise who - typically - chooses to remain silent.Lucashttps://www.blogger.com/profile/07642126053527835870noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-13826186.post-1170521217555754352007-02-03T08:46:00.000-08:002007-02-03T08:46:00.000-08:00Was it Robert or Maria, who, according to the stor...Was it Robert or Maria, who, according to the story that I heard when I was last in Pero, originally wanted the line in the last stanza to read " a ledge full of sense"? The story may have come from Bob's unpublished Memoire provisonally entitled Mezzanine Mezzaten. Apparently in the last resort the translators agreed that "scents" made more sense.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/06972049290586377462noreply@blogger.com